中文|English

上海涉外律师, Shanghai International Lawyer
您当前的位置是:首页 >> 案例实务案例实务

外国人应当知道的法律 - 出境入境管理法

Laws Foreigners Need to Know in China 

- Exit and Entry Administration Law 

涉外律师 Peter Peng     2023-03-23


 

出入境管理与外国人在华旅游、求学、工作、生活等密切相关,外国人入境出境到底应当满足什么条件、办理签证和居留证件都有什么要求?让我们一起来看一看外国人应当特别需要关注的出入境管理相关法律规定吧。


Entry and exit management is closely relative to Foreigners' travel, study, work, and life in China. What are the conditions for foreigners to enter and exit China, and what are the requirements for obtaining visas and residence Paper? 

Let's take a look at the relevant laws and regulations that foreigners should pay special attention to. The Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China,adopted on June 30, 2012 and has come into force from July 1st, 2013.

 

1. Visa Application

Except as otherwise stipulated by law, foreigners need to apply for a visa in order to entering China. The types of visas are as ordinary visa, official visa, courtesy visa and diplomatic visa, etc.

Generally speaking, Foreigners who apply for visas shall provide requested materials and documents, such as passports, invitation letter, etc.

2. Residence Permit

After entering into China, foreigners shall apply for residence permit to the public security offices timely and remember to apply for extension within 30 days before the expiry of the validity period. In addition, the PSB’ decision on the extension is final. By the way, foreigners above 16 shall bear with their passport/residence paper and report the accommodation information to the PSB within 24 hours after the arrival. 

3. Work Permit

Foreigners need apply for work permit before they could find a job in China, plus, they should work under the specified scope of the work permit, otherwise it may cause serious fine and punishment, even deportation. More detailed information about the terms of working could be found per to the labor law and labor contract law, etc.

4. Repatriation and Deportation

Foreigners shall follow the laws and regulations of China, otherwise they may be repatriated or deported out of China, such violations mainly focused on the areas of commit a crime, false ID, resident without permit and illegal working, etc. Foreigners will not be allowed to enter into China within 1-5 years or even 10 years if they are imposed the punishment of repatriation or deportation respectively.

 

Last but not least, foreigners need to know the relevant laws before they enter into China, in case they have any legal issues, remember to seek for help from the embassy or more directly to find a local lawyer.

  

《中华人民共和国出境入境管理法》(节选)

The Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China(excerpts)

 

第十五条 外国人入境,应当向驻外签证机关申请办理签证,但是本法另有规定的除外。

第十六条 签证分为外交签证、礼遇签证、公务签证、普通签证。

对因外交、公务事由入境的外国人,签发外交、公务签证;对因身份特殊需要给予礼遇的外国人,签发礼遇签证。外交签证、礼遇签证、公务签证的签发范围和签发办法由外交部规定。

对因工作、学习、探亲、旅游、商务活动、人才引进等非外交、公务事由入境的外国人,签发相应类别的普通签证。普通签证的类别和签发办法由国务院规定。

第三十二条 在中国境内居留的外国人申请延长居留期限的,应当在居留证件有效期限届满三十日前向居留地县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构提出申请,按照要求提交申请事由的相关材料。经审查,延期理由合理、充分的,准予延长居留期限;不予延长居留期限的,应当按期离境。

第三十八条 年满十六周岁的外国人在中国境内停留居留,应当随身携带本人的护照或者其他国际旅行证件,或者外国人停留居留证件,接受公安机关的查验。

在中国境内居留的外国人,应当在规定的时间内到居留地县级以上地方人民政府公安机关交验外国人居留证件。

第三十九条 外国人在中国境内旅馆住宿的,旅馆应当按照旅馆业治安管理的有关规定为其办理住宿登记,并向所在地公安机关报送外国人住宿登记信息。

外国人在旅馆以外的其他住所居住或者住宿的,应当在入住后二十四小时内由本人或者留宿人,向居住地的公安机关办理登记。

第四十一条 外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。

外国人在中国境内工作管理办法由国务院规定。

第四十三条 外国人有下列行为之一的,属于非法就业:

(一)未按照规定取得工作许可和工作类居留证件在中国境内工作的;

(二)超出工作许可限定范围在中国境内工作的;

(三)外国留学生违反勤工助学管理规定,超出规定的岗位范围或者时限在中国境内工作的。

第六十二条 外国人有下列情形之一的,可以遣送出境:

(一)被处限期出境,未在规定期限内离境的;

(二)有不准入境情形的;

(三)非法居留、非法就业的;

(四)违反本法或者其他法律、行政法规需要遣送出境的。

其他境外人员有前款所列情形之一的,可以依法遣送出境。

被遣送出境的人员,自被遣送出境之日起一至五年内不准入境。

第八十一条外国人从事与停留居留事由不相符的活动,或者有其他违反中国法律、法规规定,不适宜在中国境内继续停留居留情形的,可以处限期出境。

外国人违反本法规定,情节严重,尚不构成犯罪的,公安部可以处驱逐出境。公安部的处罚决定为最终决定。

被驱逐出境的外国人,自被驱逐出境之日起十年内不准入境。



Do in Rome as Rome does.

Please do not hesitate to contact us if you need a lawyer here in China.

We could off you experienced lawyers with high quality, efficient and timely response to help you out of the trouble and solve your problems if any.

涉外律师

Peter Peng

Attorney at Law, LL.M.

盈科律师事务所上海办公室

Yingke Law Firm Shanghai Office

Mobile: +86 139 1608 1358

Email:Lawpeter@163.com

Website: www.lawpeng.com

地址:中华人民共和国上海市静安区裕通路洲际商务中心50层200070

Address: 50 F, InterContinental Business Center, No. 100 Yutong Road, Jing’an District, Shanghai 200070 China. 


免责声明

本网站所载有关文章仅为法律实务交流之目的,文中观点仅代表作者个人观点,不得视为作者所在律师执业机构出具的法律意见或建议,任何仅依据本网站所载文章的全部或部分内容而做出的作为或不作为决定及因此造成的后果由行为人自行负责。如果需要就相关问题进一步咨询,欢迎与本律师联系。如需转载,请注明作者信息和转载来源。


图文新闻